みなさま、こんにちは!
まだまだ暑い日々が続いております、
暑さに負けず、頑張りましょう!🌞
さて、本日は前回のピアスに続き、
よく間違えて使われる和製英語についてお話します!
解説を手伝ってくれたのは、横浜駅前校のJames先生です😉💜
Today, we will review a few English words that are commonly misused by those more familiar with their Japanese wasei eigo (和製英語) counterparts.
In this post, we will attempt to set a couple of these words straight by revealing to you the original meaning.
(Note: this is only a blog post, so the proper pronunciation is up to you!)
マンション
Translation from Japanese: apartment complex
Original language: English
Original word: mansion
Original definition: large house(お屋敷・豪邸)
カンニング
Translation from Japanese: cheating
Original language: English
Original word: cunning
Original definition: sly(ずるい)
Final note: there are plenty of these, so have fun identifying them and their original versions!
皆さま、わかりましたか?
よく間違って使われる和製英語として、
本日は「マンション」と「カンニング」を例にあげました。
マンションというと、
英語の意味は 「豪邸」「お屋敷」を指すため、
日本人がイメージするものと大きく変わってしまいますね。🤦♀️
「 ‘日本で言われるようなマンション‘ に住んでいるよ」
を英語で言うと、
I’m living in apartment complex. となります!
カンニング、というと日本人は
「テストで隣の人の答案を盗み見る✏」
というような意味で使われますが、
本来の cunning とは形容詞で、「ずる賢い」や、
slyという言葉の意味と同じように使われます。
・Hey teacher! He was cheating when we had this test!
「ねえ先生!彼はこのテストのときカンニングしてたよ!」
・He is a cunning person.
「彼はずる賢い人だ。」
解説をしてくれたアメリカ出身のJames先生、
過去の記事にもよく写真が登場していましたが、
演技派で、とても優しく面白い先生です!🤣👏
さあ、皆様もレッスンでお会いしましょう\(^o^)/
—————————————————–
横浜で英会話を始めるなら、NOVA横浜駅前校!
入会金なしのNOVAなら、安く楽しく気軽に、
ネイティブ講師から英語が学べます!
初心者でも安心の、優しく丁寧な講師たちが皆様をお待ちしています!
JR東海道線、JR横浜線、JR京浜東北線、京急本線、
地下鉄ブルーライン、相鉄線、東急東横線、
横浜駅 西口より徒歩3分の好立地♪
無料体験レッスン、説明会のお申込みはお気軽にご連絡下さい!
★フリーダイヤル:0120-324-929
★NOVA横浜駅前校:045-326-2820
★NOVA横浜本校:045-317-3140