英会話スクール・英会話教室☆NOVA浅草校☆日本のマンガはどう訳す?

こんにちは!NOVA浅草校です!
皆さんはマンガやアニメは好きですか?私は大好きで書店やアニメグッズショップによく足を運び新作や注目作品を見つけに行ったり買ったりしています!
マンガ本イラスト - No: 1311567/無料イラスト/フリー素材なら「イラストAC」
日本のサブカル文化は海外からも大変人気で、その理由としては老若男女問わず
ジャンルが幅広いことが理由の1つとのことです。
そんな日本の作品ですが英語で皆さんは表現出来ますか?
レッスンの中で好きなマンガ作品やアニメを伝えても言い方が分からなかったり先生がピンと来てなかったり…そんなシチュエーションに合ったことはありませんか?今回は有名な作品を英語でどう訳すのか?いくつかご紹介します!

鬼滅の刃
第3弾キービジュアルを公開‼ - 最新情報 | TVアニメ「鬼滅の刃」 無限列車編公式サイト

マンガ、アニメ、映画全て大人気の「鬼滅の刃」ですが英語タイトルは
Demon Slayer」となります!「Demon」は「悪魔」と訳することが多いと思いますが日本の鬼は「Demon」「Ogre」と訳するそうです。
直訳すると「鬼を退治する者」となりますね。

②鋼の錬金術師
コラボイベント開始 | 鋼の錬金術師 FULLMETAL ALCHEMIST × サモンズボード
ダークファンタジーの金字塔としても名高い「鋼の錬金術師」。心に響く言葉も多く筆者の私も大好きな作品です。こちらは「Fullmetal Alchemist」と訳します。単純に「鋼」を英訳するとしたら「steel」ですが、そこをあえての”fullmetal”。
”full metal”という英語表現はあり、その場合の”full”は「完全な、たっぷりの」といった意味をもちます。鋼を”steel”と訳してしまうと素材としての鋼、という意味合いが強くなってしまいますが、”fullmetal”とすることで、概念としての強さといったような雰囲気をまとったタイトルになっていると思います。

如何でしたでしょうか?英語のタイトルも作品のイメージを壊さないようにされていてよく考えられているなというのが個人的な印象です。
他の作品も表現できるか確認してみてくださいね!

英会話レッスンのスタートをご検討されている方は
こちらの「無料体験レッスン」からお申込み頂けます!😊
まず無料体験レッスンにご参加ください!🎵


💙講師は全員ネイティブスピーカー
💚入会金0円&月謝制で安心の低料金
💜会話が弾む少人数グループ、講師を独り占めできるマンツーマン!
💛レベル別レッスンで初心者の方も安心!
・。・。・。・。・。・。・。・。・。・。・。
浅草で英会話を学ぶならNOVA浅草校!☆彡
東武線・銀座線・浅草線A5番出口より徒歩1分。
牛丼松屋様のとなりのビル3F
☎フリーダイヤル:0120-324-929
NOVA浅草校:03-3847-1777
平日:12:30-21:30 土日祝:9:00-18:00
定休日:月曜日・火曜日
・。・。・。・。・。・。・。・。・。・。・。

NOVA 浅草校(東京都)英会話スクール・英会話教室はこちら >>